本業の話です。
アタクシの本業はマーケティングリサーチやさんのサラリーマンです。 会社はいくつか変わりましたが、働き始めてからずっと同じ業界に居ます。 しかし、今の海外部署は「昔取った杵柄関連」で所属している部署で、本職では無かったりします。 部署ごとに思うこと、仕事に対する考え方がちがって来ますし、得るものも、知り得るコネタも違います。 ここで海外部署のコネタを。 日本語を英語に直すのは、日本語の分かる英国・米国人に訳してもらった方がうまく行き、逆は英語が分かる日本人が訳した方がうまく行くんです。 後者を例にすると、英語は完璧でなくても日本語に落とし込む能力のが大事みたいです。 英語って一個の単語にいろんな意味があったりして、それに適した日本語を探すのは流石に母国語ユーザーのが得意なんですね。 反対に日本語は同じ読み方をする単語は沢山あっても、漢字のおかげで意味は限定的。 だから、逆に英語に落とすときには同じ意味の単語や熟語が沢山あるから、英語母国語ユーザーのが強いんですね。 うまく説明出来たかなぁ。 うんと、何が言いたいかって本題はこれからなんですけど、苦笑。 これが中国語になるとまた事情が違うんですね。 中国語は語数が少ないんですよ。 だから、日本語を中国語に落とそうとすると、単語がない事が多いです。 特に形容詞!そもそも考え方が合理的なので、細かい違いを表現しないみたいなんです。 大体日本語は擬音語、擬態語が多すぎますよ。 つるつるとすべすべってどう違うかアタシだって説明できないけど、使うオケージョンによって判断してるわけですね。 だから、日本語→中国語は訳が難しいみたい。 まぁ、アタシにはどうせ出来ないんですけど。 あ、でも日々接していると、意味は何となく分かるようになりますよ。 北京語は難しいですが広東語は何とかなります。 読めないけど…。 漢字だから意味はなんとなくわかる。 で、アタシが意味が分かんない言葉を日本語読みでチャイニーズの同僚に伝える→彼女爆笑→でも何となく覚えられる。 全く発音できないけど!笑。 そんな今日のコネタでした。
by mahimahi55
| 2009-07-22 21:46
|
ブログパーツ
外部ブックマーク
お気に入りブログ
カテゴリ
全体 M☆フグ三昧 平べったいお魚 カワハギ地獄 一発大物ロマン系 それが女の「鱸SHIBAKI道」 お気楽?LTジギング イカす軟体天国 淡水憂さ晴らし?系 好き好きお道具 お魚・お仲間 たまには料理も メガネ-○-○- TV・2時間サスペンス 観ちゃった・読んぢゃった 猫も好きです お蕎麦屋さんと美味しいお店 陸の上のタイノエ タイノエ統計調査社 上乗り三等兵日記 悩めるタイノエ コウトウク@DEEP 旅の備忘録 未分類 以前の記事
2012年 12月 2012年 11月 2012年 10月 2012年 09月 2012年 07月 2012年 06月 2012年 05月 2012年 04月 2012年 03月 2012年 02月 2012年 01月 2011年 12月 2011年 11月 2011年 10月 2011年 09月 2011年 08月 2011年 07月 2011年 06月 2011年 05月 2011年 04月 2011年 03月 2011年 02月 2011年 01月 2010年 12月 2010年 11月 2010年 10月 2010年 09月 2010年 08月 2010年 07月 2010年 06月 2010年 05月 2010年 04月 2010年 03月 2010年 02月 2010年 01月 2009年 12月 2009年 11月 2009年 10月 2009年 09月 2009年 08月 2009年 07月 2009年 06月 2009年 05月 2009年 04月 2009年 03月 2009年 02月 2009年 01月 2008年 12月 2008年 11月 2008年 10月 2008年 09月 2008年 08月 2008年 07月 2008年 06月 2008年 05月 2008年 04月 2008年 03月 2008年 02月 2008年 01月 2007年 12月 2007年 11月 2007年 10月 検索
タグ
ライフログ
夏への扉
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
ファン申請 |
||